吨吨和大家在呼塔子蜜火山的山谷中玩,一不小心迷路了。在寻找回家的路的时候吨吨发现了几只黄颜色的跳跳糖,他以为是自己的好朋友跳跳呢,可是叫了他们一声,黄色的跳跳糖们却都被吓跑了。吨吨很好奇地跟了上去,走着走着被跳跳糖们带到了一个奇妙的小国度——糖花源。
这里到处都是比树还要高大的糖果花屋,无数的各种颜色跳跳糖生活在这里,虽然他们都不能说话,可是一见到有客人来,跳跳糖们都争先恐后地来欢迎吨吨。于是吨吨在这个不为人知的小村落里度过了一个奇妙的夜晚……
第二天,吨吨被小跳跳糖们带领着送出了糖花源,走着走着,吨吨发现身边的小跳跳糖们都不见了。
这时不远处看到了来找自己的乃乃他们,吨吨对大家说出了昨天晚上的种种奇异见闻,大家都不信。于是吨吨带着大家去找,可是真的什么也找不到啦……
吨吨失望离开的时候,几只小跳糖躲在树丛里默默目送着吨吨出谷,也许,还有相见的一天吧……。
谁能告知我1个超短篇童话故事?
蝴蝶
一只蝴蝶想要找一个恋人。自然,他想要在群花中找到一位可爱的小恋人。因此他就把
她们都看了一遍。
每朵花都是安静地、端庄地坐在梗子上,正如一个姑娘在没有订婚时那样坐着。可是她
们的数目非常多,选择很不容易。
蝴蝶不愿意招来麻烦,因此就飞到雏菊那儿去。法国人把
这种小花叫做“玛加丽特”(注:原文是“Margreth”,这个字是“雏菊”的意思
;欧美有许多女子用这个字作为名字。)。他们知道,她能作出预言。她是这样作的:情人
们把她的花瓣一起一起地摘下来,每摘一起情人就问一个关于他们恋人的事情:“热情吗?
——痛苦吗?——非常爱我吗?只爱一点吗?——完全不爱吗?”以及诸如此类的问题。
每
个人可以用自己的语言问。蝴蝶也来问了;但是他不摘下花瓣,却吻起每片花瓣来。因为他
认为只有善意才能得到最好的回答。
“亲爱的‘玛加丽特’雏菊!”他说,“你是一切花中最聪明的女人。
你会作出预言!
我请求你告诉我,我应该娶这一位呢,还是娶那一位?我到底会得到哪一位呢?如果我知道
的话,就可以直接向她飞去,向她求婚。”
可是“玛加丽特”不回答他。她很生气,因为她还不过是一个少女,而他却已把她称为
“女人”;这究竟有一个分别呀。
他问了第二次,第三次。当他从她得不到半个字的回答的
时候,就不再愿意问了。他飞走了,并且立刻开始他的求婚活动。
这正是初春的时候,番红花和雪形花正在盛开。
“她们非常好看,”蝴蝶说,“简直是一群情窦初开的可爱的小姑娘,但是太不懂世事
。
”他像所有的年轻小伙子一样,要寻找年纪较大一点的女子。
于是他就飞到秋牡丹那儿去。照他的胃口说来,这些姑娘未免苦味太浓了一点。紫罗兰
有点太热情;郁金香太华丽;黄水仙太平民化;菩提树花太小,此外她们的亲戚也太多;苹
果树花看起来倒很像玫瑰,但是她们今天开了,明天就谢了——只要风一吹就落下来了。
他
觉得跟她们结婚是不会长久的。豌豆花最逗人爱:她有红有白,既娴雅,又柔嫩。她是家庭
观念很强的妇女,外表既漂亮,在厨房里也很能干。当他正打算向她求婚的时候,看到这花
儿的近旁有一个豆荚——豆荚的尖端上挂着一朵枯萎了的花。
“这是谁?”他问。
“这是我的姐姐,”豌豆花说
“乖乖!那么你将来也会像她一样了!”他说。
这使蝴蝶大吃一惊,于是他就飞走了。
金银花悬在篱笆上。
像她这样的女子,数目还不少;她们都板平面孔,皮肤发黄。不成
,他不喜欢这种类型的女子。
不过他究竟喜欢谁呢?你去问他吧!
春天过去了,夏天也快要告一结束。现在是秋天了,但是他仍然犹豫不决。
现在花儿都穿上了她们最华丽的衣服,但是有什么用呢——她们已经失去了那种新鲜的
、喷香的青春味儿。人上了年纪,心中喜欢的就是香味呀。特别是在天竺牡丹和干菊花中间
,香味这东西可说是没有了。
因此蝴蝶就飞向地上长着的薄荷那儿去。
“她可以说没有花,但是全身又都是花,从头到脚都有香气,连每一起叶子上都有花香
。我要讨她!”
于是他就对她提出婚事。
薄荷端端正正地站着,一声不响。
最后她说:
“交朋友是可以的,但是别的事情都谈不上。我老了,你也老了,我们可以彼此照顾,
但是结婚——那可不成!像我们这样大的年纪,不要自己开自己的玩笑吧!”
这么一来,蝴蝶就没有找到太太的机会了。
他挑选太久了,不是好办法。结果蝴蝶就成
了大家所谓的老单身汉了。
这是晚秋季节,天气多雨而阴沉。风儿把寒气吹在老柳树的背上,弄得它们发出飕飕的
响声来。如果这时还穿着夏天的衣服在外面寻花问柳,那是不好的,因为这样,正如大家说
的一样,会受到批评的。
的确,蝴蝶也没有在外面乱飞。他乘着一个偶然的机会溜到一个房
间里去了。这儿火炉里面生着火,像夏天一样温暖。他满可以生活得很好的,不过,“只是
活下去还不够!”他说,“一个人应该有自由、阳光和一朵小小的花儿!”
他撞着窗玻璃飞,被人观看和欣赏,然后就被穿在一根针上,藏在一个小古董匣子里面
。
这是人们最欣赏他的一种表示。
“现在我像花儿一样,栖在一根梗子上了,”蝴蝶说。“这的确是不太愉快的。这几乎
跟结婚没有两样,因为我现在算是牢牢地固定下来了。”
他用这种思想来安慰自己。
“这是一种可怜的安慰,”房子里的栽在盆里的花儿说。
“可是,”蝴蝶想,“一个人不应该相信这些盆里的花儿的话。她们跟人类的来往太密
切了。”
(1861年)
这篇小品,发表于1861年在哥本哈根出版的《丹麦大众历书》上。
它充满了风趣,
值得玩味,特别是对那些即将进入“单身汉”境地的人。最后一句话也颇有意思:“一个人
不应该相信这些盆里的花儿的话。她们跟人类的来往太密切了。”。