一、中班幼儿上课爱说话的行为分析及对策?
有的小朋友爱说话,是因为她在家里面比较安静,没有什么兄弟姐妹,然后在学校的时候就是同伴多,所以他就很想跟他们成为朋友。
二、“现状问题及对策研究”可以用什么词替换?
可以用“问题与建议”来替换。其实说“问题”一词,肯定现在存在的问题,也就是现状了,现状中肯定也存在问题啊。使用“建议”一词,则说明针对现状,提出看法,提出整改对策,提出合理化建议,提出解决方案。所以这么替换一下也是可以的。
三、国内外研究现状怎么找?
查阅大量的资料,然后将资料的核心内容总结出来,按照逻辑顺序撰写。
四、镁合金国内外研究现状?
有关镁合金的研究现状可以大致分为国内外两个方面。在国内,镁合金的研究多以耐蚀性、耐热性、力学性能和组织结构研究为主。同时,镁合金的研究也着重于发展新型材料来满足航空航天、建筑和汽车行业的应用需求。
国外的镁合金研究则更加关注于镁合金的组织结构调控,以及利用特殊等离子体来改善材料性能的技术。此外,国外的研究也着重探索如何利用镁合金来提高航空航天、船舶等领域的应用性能。
五、国内外研究现状怎么写?
首先要把收集和阅读过的与所写毕业论文选题有关的专著和论文中的主要观点归类整理,并从中选择最具有代表性的作者。
在写毕业论文时,对这些主要观点进行概要阐述,并指明具有代表性的作者和其发表观点的年份。
还要分别国内外研究现状评述研究的不足之处,即还有哪方面没有涉及,是否有研究空白,或者研究不深入,还有哪些理论问题没有解决,或者在研究方法上还有什么缺陷,需要进一步研究。
三、写国内外研究现状应注意的问题 二是要反映最新研究成果。
三是不要写得太少。如果只写一小段,那就说明你没有看多少材料。
四是如果没有与毕业论文选题直接相关的文献,就选择一些与毕业论文选题比较靠近的内容来写。
六、小班幼儿进餐行为现状国外研究综述怎么来写?
既然是研究,肯定要根据对学生的研究过程,结果等来综述研究现状,不能主观想象,随便编造。
七、施工图预算的研究背景及国内外现状?
研究背景是:某一地区材料价格和当地平均劳动日价值,综合当地水电气平均价格并随其波动而适时调整研究所得。
对国内外也是一样,异地施工,尊重当地材料价格和工时平均价,国外也是尊重当地国的材料价格和当地国工时价,值得注意的是如果某项材料当地没有,必须増加采保费和运输费及调整单价,而人工费低于施工人员当地价格时,可以协商解决并有文字记录备案。
八、航空服务的现状及对策?
现状:空姐成为热点,航空服务本质以不是重点 对策:我们要的是平民式的服务和平民式的价格。
空姐能看过去就可以了!安全第一,快捷第二九、小班幼儿争抢行为的现状?
生活教育理论是陶行知教育思想的核心,包括三个基本观点:生活即教育,社会即学校,教学做合一”。对于刚进幼儿园这个小社会的小班幼儿说,难免有些陌生。小班的幼儿在与自己的小伙伴交往中经常会出现争抢的行为,小班幼儿的争抢行为,我认为需要找到它的原因。
一、小班幼儿争抢行的分类与状况分析
(一)幼儿自发的争抢行为
幼儿刚刚踏入幼儿园,进入到人生第一个小集体,他们常常会为了一个东西抢得不肯放手,时常有不达目的不罢休的态度,即使这个东西还有同样一份摆在他们的面前,但他们仍然会拼命抢别人手里的,如果自己在争抢过程中失败了就会去找老师打小报告或者小朋友们之间会哭闹,甚至可能大打出手,伤及对方。
(二)幼儿为了表现自己而产生的争抢行为
在幼儿园里,在课堂上,在回答问题时有些幼儿会都抢着回答甚至还没等教师问完问题,以显示自己比别人知道得多,达到一种自我成就感。在与小朋友们玩玩具时,自己搭好的东西就立马拿去给老师看,不顾其他幼儿,尽可能想表现给教师看。
(三)幼儿模仿其余幼儿的争抢行为
在幼儿园里,有一个小朋友在争抢别人的玩具,被另一个幼儿看到了,他觉得很有趣便无意识地上前一同争抢,甚至许多幼儿蜂拥而上,以“凑热闹”的心态上前争抢。
十、广告翻译的国内外研究现状?
上世纪80年代中期以来,有关广告语言的 研究就散见于个别外语类主要期刊中,但国内 广告翻译研究正式起步则始于上世纪90年代 初。就研究内容而言,早期论文主要为具体广 告用语译法的探讨以及汉语广告英译中所存在 的问题,为起步阶段。此后研究内容有所深入, 开始涉及广告翻译的原则和标准。在此探讨 中,考虑到广告翻译中所要注意的诸多方面,如 文字信息、语言美感、消费者心理等问题,研究 者从不同角度出发,阐释了各自的观点,各持己 见,莫衷一是,可谓争鸣阶段。从90年代后期 开始,虽然关于翻译原则和标准的讨论仍在继 续,但研究者的注意力越来越多地集中到广告 翻译中的疑难之处,如广告中修辞的处理、情感 因素的传递、品牌形象的再现、商标特征的保存 等,可谓深入阶段。就研究方法而言,国内广告 翻译研究的方法主要用的是归纳法和例证分析 法。但近几年来,研究者又开始利用语用学等 相关学科的理论成果,来剖析广告翻译中的 种问题,进而提出了一些翻译策略。这可以说 是方法学上的一个可喜的进步。今后研究的方向 广告翻译这块园地今后仍有许多值得开垦 之处。第一,实地调研。目前对广告翻译的评 论仍局限于字面的推敲,一种广告译文的促销 效果如何,须在市场上进行调查才可得到确认。 第二,结合各相关学科的最新成果进行广告翻 译研究。近年来已有一些人做了这类探索,如 将广告与美学理论结合[15]、广告与语用学理论 结合[19—20]等,但探索领域仍然很广,如借助广 告学研究成果,在决定翻译策略和评价译文时 把消费者心理、品牌管理策略等营销管理问题 以及广告整体创意等其它因素也考虑进去。第 三,发掘更新更好的广告翻译实例,以期广告翻 译这一课题的研究能为国家经济建设作出更大 贡献。 6 参考文献 李.谈广告的可译性限度.西北大学学报,1999,29(3): 126—129 郭可.英语新闻与广告写作.外国语,1992,(2):57—64 丁树德.产品广告的英译应简洁.中国翻译,1995,16(5): 42—43 曹顺发.广告用语的翻译.中国科技翻译,2002,15(1): 43—45 蒋磊.谈商业广告的翻译.中国翻译,1994,15(5):38—41